Знаменитые шутки из кино к 1 апреля

Знаменитые шутки из кино к 1 апреля

Есть простой способ понять свой уровень английского: включите фильм без субтитров. Если вы поняли сюжет — хорошо. Если поняли диалоги — отлично. А вот если вы смеётесь в нужных местах — поздравляем, вы почти носитель. Потому что юмор — это высшая лига языка. Здесь работают не только слова, но и интонация, культурный контекст и любовь англоговорящих к каламбурам. И 1 апреля — идеальный день, чтобы это проверить. Мы собрали несколько ярких кинематографических шуток, которые помогут вам почувствовать юмор на английском.

Zootopia («Зверополис»)

Мультфильм «Зверополис» — это не просто история о мире животных, а тонкая сатира на общество со множеством скрытых шуток.

English:

  • What do you call a three-humped camel? — Pregnant!

Перевод:

  • Как назвать верблюда с тремя горбами? — Беременный!

Kiss Kiss Bang Bang («Поцелуй навылет»)

Фильм «Поцелуй навылет» — это криминальная комедия с быстрыми диалогами и острым юмором. Персонаж Вэла Килмера известен своим едким сарказмом. Вот одна из его «шуток»:

English:

Perry: Look up ‘idiot’ in the dictionary. Do you know what you’ll find?Harry: A picture of me?Perry: No! The definition of the word ‘idiot,’ which you are!

Перевод:

Пэрри: Посмотри в словаре слово «идиот». Знаешь, что найдёшь?Гарри: Мою фотографию?Пэрри: Нет! Определение слова «идиот», которым ты и являешься!

Pulp Fiction («Криминальное чтиво»)

«Криминальное чтиво» — это настоящий праздник диалогов, где даже самые странные разговоры становятся культовыми. В одной из таких сцен Миа Уоллес рассказывает, казалось бы, абсолютно глупый анекдот… который потом невозможно забыть и не перевести на русский без пояснений.

English:

  • Three tomatoes are walking down the street: a papa tomato, a mama tomato, and a little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Papa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and squishes him… and says: «Catch up!»

Перевод:

  • Три помидора идут по улице: папа-помидор, мама-помидор и малыш-помидор. Малыш начинает отставать. Папа злится, подходит к нему, давит его… и говорит: «Догоняй!»

Смешное кроется в том, что «catch up» (догоняй) звучит так же, как «ketchup» (кетчуп). Именно такие шутки — отличный тест на уровень языка: если вы не просто поняли слова, а уловили двойной смысл — значит, вы уже думаете по-английски.

Mary Poppins («Мэри Поппинс»)

«Мэри Поппинс» — это добрый музыкальный фильм с тонким британским юмором и лёгким абсурдом.

English:

  • Yesterday, when the lady next door answered the door, there was a man there, and the man said to the lady, ‘I’m terribly sorry, I just ran over your cat.’And the man said, ‘I’d like to replace your cat.’ And the lady said, ‘That’s all right with me, but how are you with catching mice?’

Перевод:

  • Вчера соседка открывает дверь, а там мужчина, и он говорит: «Мне ужасно жаль, я переехал вашу кошку.»Потом он говорит: «Я хотел бы заменить вашу кошку.»А она отвечает: «Ну хорошо, но как у вас с ловлей мышей?»

Ключ — в слове «replace». Мужчина имеет в виду «возместить, купить новую кошку», а женщина понимает это буквально: «заменить» собой.

28 Days Later («28 дней спустя»)

Казалось бы, «28 дней спустя» — это напряжённый фильм про апокалипсис, где совсем не до смеха. Но именно на этом контрасте и работает редкий юмор в диалогах.

English:

  • A man walks into a bar with a giraffe. They both get pissed. The giraffe falls over. The man goes to leave and the bartender says, ‘Oi, you can’t leave that lying there.’ And the man says, ‘No. It’s not a lion. It’s a giraffe.’

Перевод:

  • Мужчина заходит в бар с жирафом. Они напиваются. Жираф падает. Мужчина собирается уйти, а бармен говорит: «Эй, ты не можешь оставить это лежать тут.»А мужчина отвечает: «Это не лев. Это жираф».

И снова всё держится на звучании: «lying» (лежащий) и «lion» (лев) звучат почти одинаково.

И да, понять шутки — это только начало!

Если вы хотите действительно говорить на английском свободно и уверенно, ILS предлагает уникальный формат онлайн-обучения. В наших онлайн-группах мы соединяем проверенные классические методики с современными цифровыми технологиями: интерактивные уроки, онлайн-квесты, персональные рекомендации преподавателей и возможность работать с материалами в удобном темпе — из дома, офиса или даже в дороге.

Почему ILS отличается от других школ:

  • Комплексный подход — обучение строится не только на грамматике и словарном запасе, но и на реальной практике: разговоры, разбор фильмов и текстов, ролевые игры.
  • Современная онлайн-платформа — все уроки, задания, вебинары и прогресс сохраняются в личном кабинете, доступ к ним есть всегда, даже после занятий.
  • Проверенное качество — ILS входит в топ-10 языковых школ по версии независимого ресурса Schoolrate, а методики разработаны с учётом стандартов международного образования.

Уже через несколько месяцев занятий вы сможете смотреть фильмы без субтитров и даже понимать самые тонкие шутки. Попробуйте прямо сейчас — запишитесь на пробное занятие и почувствуйте английский в действии!

Смех — лучший индикатор вашего уровня английского. Если вы поняли эти шутки, значит, вы уже почти носитель: ловите каламбуры, удивляйтесь неожиданным поворотам и не бойтесь смеяться над странными выражениями. Чем больше вы смеётесь, тем быстрее английский станет вашим естественным инструментом — и вы сможете наслаждаться фильмами, книгами и разговорами без перевода.

1
1 комментарий